Estudiar traducción e interpretación en Madrid: 6 universidades

Estudiar el grado en traducción e interpretación en Madrid ofrece una oportunidad única para desarrollar habilidades lingüísticas y profesionales. Este artículo destaca las opciones disponibles en distintas universidades de Madrid, detallando las características de cada programa para ayudarte a tomar una decisión informada sobre dónde obtener tu título en traducción e interpretación.

estudiar traducción e interpretación en Madrid

¿Qué aprenderás?

En el Grado en Traducción e Interpretación en Madrid, adquirirás las siguientes competencias:

Dominio lingüístico:

  • Perfeccionarás tu nivel de español (lengua A) y dos idiomas extranjeros (lengua B: inglés y lengua C: alemán o árabe) en todos sus registros escritos y orales.
  • Conocerás en profundidad las culturas asociadas a estas lenguas.

Habilidades de traducción e interpretación:

  • Aplicarás técnicas de traducción y de interpretación, tanto consecutiva como simultánea.
  • Realizarás traducción a la vista y utilizarás herramientas informáticas especializadas.
  • Dominarás la terminología y lexicografía para traducciones especializadas en diversos ámbitos.

Capacidades profesionales:

  • Diseñarás y gestionarás proyectos de traducción e interpretación de manera eficaz.
  • Trabajarás en equipos interdisciplinares en entornos nacionales e internacionales.
  • Aplicarás las normas de calidad y ética profesional en tu trabajo.
  • Editarás, maquetarás y revisarás textos con precisión.

Conocimiento del mercado laboral:

  • Estarás al tanto de las oportunidades profesionales en el sector de la traducción y la interpretación.
  • Desarrollarás las habilidades necesarias para trabajar como traductor e intérprete autónomo o en plantilla.

Salidas profesionales

El grado en Traducción e Interpretación en Madrid te abrirá un amplio abanico de oportunidades profesionales. Algunas de las posibles salidas laborales incluyen:

  • Traductor o intérprete en el sector privado, con la opción de trabajar como autónomo. Muchos traductores se presentan al examen de traductor jurado del MAEC.
  • Trabajo en organizaciones nacionales e internacionales, hospitales, embajadas y empresas de importación/exportación y servicios.
  • Especialización en la localización y traducción de videojuegos, sectores emergentes con gran demanda.
  • Medios de comunicación y editoriales, donde el trabajo de traductor es valorado tanto para la traducción como para la edición de textos.
  • Turismo: facilitando la comunicación multilingüe en este sector en expansión.
  • Docencia en distintos niveles educativos.
  • Relaciones internacionales y mediación interpersonal: en entornos institucionales y empresariales.
  • Gestión de información multilingüe: redacción y revisión de textos en varias lenguas.
  • Correspondencia multilingüe: manejarás comunicación en la lengua propia y dos extranjeras.
  • Asistencia lingüística en cualquier tarea que implique el uso de lenguas extranjeras.
  • Traductor especializado en áreas como la ciencia, la economía, el derecho y otros campos técnicos.
  • Intérprete en servicios sociales, ayudando a personas en situación de vulnerabilidad a comunicarse con las autoridades.
  • Sector audiovisual y multimedia: traducción de videojuegos, subtitulado, y otras aplicaciones creativas.
  • Cooperación al desarrollo: trabajando en organismos internacionales, empresas e instituciones de comercio exterior.

Dónde estudiar traducción e interpretación en Madrid

Universidad Rey Juan Carlos

La Universidad Rey Juan Carlos de Madrid ofrece una sólida formación en Artes y Humanidades. Impartido por la Facultad de Artes y Humanidades, el programa tiene una duración de 4 años con 240 créditos en total, distribuidos en 60 créditos por año. La modalidad de estudio es presencial, en los campus de Aranjuez y Móstoles.

Universidad Complutense Madrid

Se imparte en el Campus de Moncloa y ofrece una sólida formación en Artes y Humanidades. La Facultad de Filología, responsable del programa, cuenta con infraestructura de vanguardia: anfiteatro, laboratorios con cabinas de interpretación y modernas tecnologías. Este grado, registrado en el RUCT con el código 2500980, permite a los estudiantes dominar al menos dos lenguas extranjeras, combinando nociones lingüísticas, tecnológicas y conocimientos en derecho, economía y ciencia, atendiendo así a la creciente demanda profesional.

Universidad Autónoma de Madrid

Con una duración de 4 años (240 ECTS), se imparten cursos en español, inglés y francés. Los estudiantes pueden especializarse en tres itinerarios: Gestión de proyectos de traducción, Traducción especializada e Interpretación. La Facultad de Filosofía y Letras ofrece 85 plazas en total: 25 para traducción con francés y 60 para traducción con inglés. Los precios oscilan entre 1015 € para residentes y 6823 € para estudiantes no residentes extracomunitarios.

Universidad Alfonso X El Sabio

El programa, que dura 4 años y comienza en septiembre, se imparte en el campus de Villanueva de la Cañada y ofrece formación en Comunicación Intercultural y Comunicación Empresarial. Aprenderás con expertos como Juanjo Arevalillo (presidente de Hermes Traducciones) y Nuria Brufau (premio extraordinario a la mejor tesis doctoral). La universidad cuenta con 8800 convenios con empresas para prácticas y oportunidades laborales.

Universidad Pontificia Comillas

Ofrece una formación integral en comunicación multilingüe con un diploma en Tercera Lengua Extranjera. La Facultad de Ciencias Humanas y Sociales (Comillas CIHS) destaca por su enfoque humanista y su calidad educativa. El programa, con 40 plazas disponibles y una duración de 4 años (240 ECTS), comienza el 2 de septiembre de 2024 y fomenta el dominio de tres lenguas extranjeras. Los estudiantes disfrutan de un bajo ratio alumno-profesor (4:1) y un alto porcentaje de intercambio (65%).

Universidad Europea Online

La Universidad Europea Online te permitirá especializarte en comunicación multilingüe en inglés, francés y alemán. Este título oficial, con inicio el 30 de septiembre de 2024, tiene una duración de 4 años (240 ECTS) y se imparte online con clases en directo. El programa abarca desde subtitulación y doblaje hasta traducción jurídica y científico-técnica. Además, ofrece software especializado y prácticas profesionales para conectar con el mercado laboral en expansión. Aprovecha hasta un 25% de descuento si te inscribes antes del 30 de abril.

UniversidadModalidadCampus / UbicaciónCaracterísticas Destacadas
Universidad Rey Juan CarlosPresencialAranjuez y MóstolesSólida formación en Artes y Humanidades. Facultad de Artes y Humanidades.
Universidad Complutense MadridPresencialCampus de MoncloaAnfiteatro, laboratorios, modernas tecnologías, RUCT 2500980.
Universidad Autónoma de MadridPresencialFacultad de Filosofía y Letras85 plazas, cursos en español, inglés y francés, precios 1015€-6823€.
Universidad Alfonso X El SabioPresencialVillanueva de la CañadaExpertos en traducción, 8800 convenios con empresas.
Universidad Pontificia ComillasPresencialCiencias Humanas y Sociales40 plazas, bajo ratio alumno-profesor (4:1), 65% intercambio.
Universidad Europea OnlineOnline (con clases en directo)N/AInglés, francés y alemán; software especializado, prácticas profesionales.